.
Waves on sandy beach, Cabo Polonio, Uruguay: photo by Johntex, 2006
These wandering landscapes of the ocean's
Shifting surface, the incisive
Candour of daybreak on these
Or those leaves: these things no longer
Draw me; nor can my old eyes make
Out light from shade against the stones.
Forgot, what would I want
With images?
Leaves of European Birch (Fagus): photo by The cat, 2006
Non più m'attragano i paesaggi erranti
Del mare, né dell'alba il lacerante
Pallore sopra queste o quelle foglie;
Nemmeno più contrasto col macigno,
Antica notte che sugli occhi porto.
Le immagini a che prò
Per me dimenticata?
Foggy sunset with Brown Pelicans: photo by Mila Zinkova, 2009
Giuseppe Ungaretti: Poem IX (Non più m'attragano i paesaggi erranti) from Cori descrittivi di stati d'animo di Didone (Choruses Descriptive of the State of Mind of Dido), in La terra promessa (The Promised Land), 1950; translation by TC
6 comments:
Love the Ungaretti piece with visuals, original and translation.
And I'm sort of nearing the age when I can relate. Regrettably
Thanks, Tom
Thanks very much, Conrad.
Is it possible that an acute sense of time's passing might incorporate, also, the seed, or germ, or pearl of a first inkling of the meaning of timelessness?
Beautifully conceived and executed by the poet, translator and photographers, and heartbreaking. Curtis
Curtis,
Thanks.
I'm nearing the age when I can relate to execution, I think.
Oh, I don't think I can do without images. I love love love them. Is that a bad thing?
Beautiful post as always.
I know, I could do without words in a heartbeat, but images... I would always keep wanting them.
Perhaps this is an addiction, like carbon or chocolate. Sightly guilty. But still.
Post a Comment